Eljött az ideje, hogy az El amor invencible főcímére is szánjuk egy posztot, az alábbiakban az Angelique Boyer, Danilo Carrera és Daniel Elbittar főszereplésével készült telenovella főcímébe tekinthettek bele.
A telenovellák főcíme alatt általában valamilyen dalt hallhat a közönség, ám vannak olyan esetek, amikor a producerek egy instrumentális zenét választanak novellájuk intrójául. Ez az esete az El amor invencible-nek is, mely hétfőn startolt el a mexikói Las Estrellas műsorán. Juan Osorio, a melodráma producere és csapata egy instrumentális dalt választottak a telenovella főcíméül, az alábbi videóban pedig ti is megtekinthetitek, milyen lett az entrada.
"Most Leona Bravo vagyok. Készen állok beférkőzni a Torrenegro-k világába, hogy igazságot tegyek. A Torrenegro-k semmit sem hagytak nekem, és én mindent elveszek tőlük." - hallható a főcím alatt a főhősnő szájából.
Sokaknak nem tetszett azonban a döntés, inkább szerették volna Yuri Invencible című dalát vagy Alessando Amoroso Este amor lo vale című dalát hallani a novella főcíme alatt. A Yuri dalával készült rajongói verziót is megnézhetitek az alábbi videóban, majd eldönthetitek, nektek melyik tetszik jobban.
Emellett van még egy dal a telenovellában, melyről szót kell ejtenünk, ez pedig a fiatalok dala, melyet Emilio Osorio, a producer fia ad elő. Ez nem az első eset, amikor apja novellájában énekel, ugyanis a hazánkban vetített Soltero con hijas (Derült égből apa) második főcímdalát is ő énekelte. A dal címe Sólo un beso, azaz Csak egy csók. A múlt héten tartott prezentáció során a színész-énekes bemutatta a dalt, így az teljes egészében meghallgatható az alábbi videóban.
Most pedig ti következtek. Mi a véleményetek a főcímről? Melyik dallal tetszik jobban? Mit gondoltok Emilio daláról?
Ne ezt nagyon megnézném. Remélem, eljut hozzánk is.
VálaszTörlésEsetleg nem tudjátok? Lesz aki fordítani fogja magyar felirattal? Ilyen lehetőség itt az oldalon nem lehetne? Nagyon jó volna. Kár, annyi jó telenovella készül. A Török sorozatokat rendszerint fordítják magyarra.Jó volna ezt a szokást bevezetés a Mexikói sorozatokra is.
VálaszTörlésSajnos a fordításra már nincsen időnk. Bízzunk benne, hogy leadják nálunk is vagy esetleg valaki lefordítja.
Törlés